Thursday, November 26, 2015


This is thanksgivings:
Documentary Evidence:
Below section from Arte of English Posie/Written By Lord Oxford. 
Comments Later:

 The French Gentlemen haue very sharpe witts and withall a delicate language, which may very easily be wrested to any alteration of words sententious, and they of late yeares haue taken this pastime vp among them many times gratifying their Ladies, and often times the Princes of the Realme, with some such thankfull noueltie. Whereof one made by François de Vallois, thus De façon suis Roy, who in deede was of fashion countenance and stature, besides his regall vertues a very king, for in a world there could not be seene a goodlier man of person. Another found this by Henry de Vallois [Roy de nulz hay] a king hated of no man, and was apparant in his conditions and nature, for there was not a Prince of greater affabilitie and mansuetude then he.

   I my selfe seing this conceit so well allowed of in Fraunce and Italie, and being informed that her Maiestie tooke pleasure sometimes in desciphring of names, and hearing how diuers Gentlemen of her Court had essayed but with no great felicitie to make some delectable transpose of her Maiesties name, I would needs try my luck, for cunning I know not why I should call it, vnlesse it be for the many and variable applications of sence, which requireth peraduenture some wit & discretion more then of euery vnlearned man and for the purpose I tooke me these three wordes (if any other in the world) containing in my conceit greatest mysterie, and most importing good to all them that now be aliue, vnder her noble gouernement.

   Elissabet Anglorum Regina.

   Which orthographie (because ye shall not be abused) is true & not mistaken, for the letter zeta, of the Hebrewes & Greeke and of all other toungs is in truth but a double ss hardly vttered, and H. is but a note of aspiration onely and no letter, which therefore is by the Greeks omitted. Vpon the transposition I found this to redound.

   Multa regnabis ense gloria. By they sword shalt thou raigne in great renowne.

   Then transposing the word [ense] it came to be

   Multa regnabis sene gloria. Aged and in much glorie shall ye raigne.

   Both which resultes falling out vpon the very first marshalling of  the letters, without any darknesse or difficultie, and so sensibly and well appropriat to her Maiesties person and estate, and finally so effectually to mine own wish (which is a matter of much moment in such cases) I tooke them both for a good boding, and very fatalitie to her Maiestie appointed by Gods prouidence for all our comfortes. Also I imputed it for no litle good luck and glorie to my selfe, to haue pronounced to her so good and prosperous a fortune, and so thankefull newes to all England, which though it cannot be said by this euent any destinie or fatal necessitie, yet surely is it by all probabillitie of reason, so likely to come to passe, as any other worldly euent of things that be vncertaine, her Maiestie continuing the course of her most regal proceedings and vertuous life in all earnest zeale and godly contemplation of his word, & in the sincere administration of his terrene iustice, assigned ouer to her execution as his Lieutenance vpon earth within the compasse of her dominions.
   This also is worth the noting, and I will assure you of it, that as the first search whereupon this transpose was fashioned. The same letters being by me tossed & tranlaced fiue hundreth times, I could neuer make any other, at least of some sence & conformitie to her Maiesties estate and the case. If any other man by triall happen vpon a better omination, or what soeuer els ye will call it, I will reioyse to be ouermatched in my deuise, and renounce him all the thankes and profite of my trauaile.
   When I wrate of these deuices, I smiled with my selfe, thinking that the readers would do so to, and many of them say, that such trifles as these might well haue bene spared, considering the world is full inough of them, and that it is pitie mens heades should be fedde with such vanities as are to none edification nor instruction, either of morall vertue, or otherwise behooffull for the common wealth, to whose seruice (say they) we are all borne, and not to fill and replenish a whole world full of idle toyes. To which sort of reprehendours, being either all holy and mortified to the world, and therefore esteeming nothing that sauoureth not of Theologie, or altogether graue and worldly, and therefore caring for nothing but matters of pollicie, & discourses of estate, or all giuen to thrift and passing for none art that is not gainefull and lucratiue, as the sciences of the Law, Phisicke and marchaundise: to these I will giue none other aunswere then referre them to the many trifling poemes of Homer, Ouid, Virgill, Catullus and other notable writers of former ages, which were not of any grauitie or seriousnesse, and many of them full of impudicitie and ribaudrie, as are not these of ours, nor for any good in the world should haue bene: and yet those trifles are come from many former siecles vnto our times, vncontrolled or condemned or supprest by any Pope or Patriarch or other seuere censor of the ciuill maner of men, but haue bene in all ages permitted as the conuenient solaces and recreations of mans wit. And as I can not denie but these conceits of mine be trifles: no lesse in very deede be all the most serious studies of man, if we shall measure grauitie and lightnesse by the wise mans ballance who after he had considered of all the profoundest artes and studies among men, in th'ende cryed out with this EpyphonemeVanitas vanitatum & omnia vanitas. Whose authoritie if it were not sufficient to make me belieue so, I could be content with Democritus rather to condemne the vanities of our life by derision, then as Heraclitus with teares, saying with that merrie Greeke thus,
Omnia sunt risus, sunt puluis, & omnia nil sunt.
Res hominum cunctae, nam ratione carent

   Thus Englished,

All is but a iest, all dust, all not worth two peason:
For why in mans matters is neither rime nor reason

   Now passing from these courtly trifles, let vs talke of our scholastical toyes, that is of the Grammaticall versifying of the Greeks and Latines and see whether it might be reduced into our English arte or no.