ANAPHORA PROVED
BY A SHEPEARDES
CALENDAR!
©Eric
L. Miller, October 21, 2015
Last
night before going to bed, a little bored, but not wanting to "work"
on anything, I spotted my copy of the Shorter
Works of Edmund Spenser (Penguin Classic, everything except Fairy Queen) on
the floor where I had left it from my previous episode of checking line and
line after line of Spenser’s poetry to determine his uses of anaphora. I had
already scanned all of his Sonnets, as I had those of Sidney and the poetry of
others and was half-way through the entire Shepheard's
Calender.
I
had left off last night midway into his August section. Of course, SC has a
section for each month of the year, beginning in January and ending with December.
What I had already found gave me confidence I was perhaps on the verge of
something important. One reason for this
feeling, was I was finding little to no anaphora--except what a poet might
accidently fall into (i.e., having two consecutive lines begin with the same
word, such as a "The" or "And" or “Or”). I was finding that
Spenser didn’t use hardly any anaphora at all. Indeed, in most all cases, of
which there are only a very few, the "anaphora effect" --to coin a
phrase—was only the repetition of a single word—such as, a made-up example:
The day is bright
and sunny . ..
The sky is
blue and jolly.
A
"one" word effect, is certainly a “weak” effect to say the least, but
a two or three word anaphora or 5 or 6 word repetition immediately catches the attention
of eye and ear. Therefore, I say Spenser uses almost no anaphora, over hundreds
of lines, indeed, whole collections of poems. I found the same in my
examination of my own poetry in a first volume of about 300 poems. I, too, had
almost all, only repetition of articles, conjunctions, etc., as shown above,
and didn’t use it any more than Spenser did—though I, too, am a lyric poet and
have written hundreds of poems.
Anyway,
to the heart of the matter! This morning I picked up where I had left-off
checking Spenser’s use of anaphora, with the August section of Spenser's SC. When I did so, the world of my “Shakespeare
scholarship” once again changed!
I
had discovered NEW EVIDENCE, I believe, for my historical reconstruction of the
true biography of Edward de Vere which is incorporated into the Lord Oxford
Trilogy, published some 15 years ago.
As
required research for my Lord Oxford Trilogy, I had, over the years, dedicated
a great deal of time to the SC and, in specific reference to contemporaneous
correlations with the life, times, and literature of Edward de Vere. So, I have in stock many essays on detailed
analysis of specific historical matters (gained from extensive research coordinating
biographies, etc.) which I have written. In a great many cases no one has ever
seen this work.
As I continued my search in SC, after a bit, to
my great surprise the use of anaphora started appearing, more and more
frequently in SC—indeed, in terms of context, it did seem to me.
I
mean, for example, in the context of my early identification of various
characters in SC who were actually meant to represent Lord Oxford and his love
affair with the young, Anne Vavassour (identified as Roselinde in SC)—the very
one whom Spenser addresses as his lost love in Shepheard’s Calender! And, I had in one of my essays, found, analyzed
and wrote-up an article as Oxford As Tityrus. Tityrus being one of the
characters in SC, the one identified as Lord Oxford! Anyway, here it is:
In
the final salute of SC by Spenser, he uses excessive anaphora, for the first
time in all his work! Yes, I said In his salute to Lord Oxford! And he says so!
Then, suddenly it dawned on me. Oxford's first works were published in 1576, in
a collection of poetry named, A Paradise
of Dainty Devices. SC was published in
1579 (or so so the convention goes). The
point is, Sidney and Spenser were both younger than Oxford--they idolized and
hated him with dire envy--that's what it's all about. I knew this as fact from
my many years of research.
When
we consider the dates of publication, not only for Spenser, but also for Sidney,
Ralegh, Queen Elizabeth, and other contemporaries of Oxford’s) and make a comparative
analysis of the use of of anaphora, we find there is little or no meaning in
comparing them. This is so, because all of them—after the date of his poems,
i.e., 1576—may well have been imitating Lord Oxford!
This
I just discovered is exactly what is happening and I believe I have, if not
unassailable evidence, at least cogent and convincing evidence for historical
revelations of revolutionary impact on the literary history of the Elizabethan
era. With that we turn to the evidence.
The
last stanza of SC is:
Adieu delightes,
that lulled me asleepe,
Adieu my
deare, whose love I bought so dear,
Adieu my
little Lambes and loused sheepe,
Adieu ye
Woodes that oft my witnesse were:
Adieu good
Hobbinol, that was so true,
Tell Rosalind, her Colin bids her adieu
Now
there's anaphora--not the repetition of one word, of an article, or conjunction
or what have you. No, like above, the way Shakespeare and de Vere and Ignoto
did it.
And,
I must say shivers ran up my spine as I looked again at those lines from SC,
long familiar to me, but now seen in a new light Now as I look at those closing lines above, I
see ALSO that the phrase "whose love I bought so
dear" reminds me of Lord Oxford's poem (written at about 15 or 16,
as said, but not published until 1576) -- of course, it goes without saying
private copies may well have been in circulation. But, we don’t know if Spenser saw a copy that “may
have been” in circulation—we do know he would undoubtedly have had and avidly
read that, the published version.
Here
is the motto I have for LO on my ericmillerworks.com website.
My
meaning is to work
what
wonder love hath wrought
Wherewith
I must why men of wit,
have love so dearly bought.
Recall
the second line of Spenser’s final salute at the very end of SC, December’s
last words, and the above line: (. .. Adieu my deare whose love I bought so
dear,)
Spenser: “whose love I bought
so dear"
De Vere: "have love so
dearly bought"
Edmund
Spenser, from Shepheard’s Calender,
1579
(written
when Edmund was 30 or 31)
Edward
de Vere, from "Paradise of Dainty
Paradise," 1576
(but
written when E.O. was only 15 or 16 years old)
Postscript :
There we have it! Spenser, quoting from Lord Oxford’s poem. How do we
know that Spenser is actually quoting from Lord Oxford’s poem? Because Spenser
tells us so.
As soon as I
saw that Spenser, was planting into the end of his famous book of poems, SC a
clear “calling up of the face” if you will, of Edward de Vere. He tells us that
he was, in fact, writing, his last lines
as a tribute to his love/hate relationship with Lord Oxford! Hard to believe,
no one but myself has ever made the claim before, that I know of. Here are
Spenser’s own words in his ending Embleme
to SC:
“Goe little Calender, thou hast a
free passeporte,
Dare not to match thy pype with
Tityrus hys style,
Nor with the Pilgrim that the Ploughman played a whyle:
But follow them farre off, and their
high steppe adore,
The better please, the worse despise,
I aske nomore.
Certainly, “the Pilgrim that the
Ploughman played a whyle” is Chaucer, but is it really true, that Tityurus was
Edward de Vere, Lord Oxford?
With that we turn to Tityrus.
*****
See Part ll for detailed examination, proving
that over 15 years ago I was aware of complex relations but I did not have such
poignant evidence as the above. Almost unbelievably, I wrote up everything 15
years ago, as the reader will see. Almost everything, I needed, I needed, I
needed an anaphoric examination of the whole matter. Then the simple truth
showed its triumphant head and said: Here I am. See if the reader agrees.
PART II
WHO IS TITYRUS? SPENSER'S
TROUBLED MIND
The Shepheardes Calender & the Outting of Edward de Vere
As Tityrus By Use of de Vere’s Technique of Anaphora
©Eric L. Miller, Oct. 23,
2015/written 5/30/2000
Though the Glossist does not say
it, Tityrus is a Greek name and only comes into the English language via
Virgil's use of it. The English Oxford Dictionary informs us, in fact,
that we find the name in "the first words of Virgil’s first eclogue, tittyre,
tu patulae recumban sub tegmine fagi."
(i.e., Tityrus, under a roof of recumbens beneath speading beech). A stock-in-trade-classical environs for a
poet or gathering of poets. (It is worth noting, at the beginning, it seems to
me, to remind the reader Vergil spelled his name with a VER, not a Vir, as is
now mostly the custom. Spenser would certainly have known this fact. From the
opening of the SC, then, Spenser and his cohorts wanted to make an analogy
between a great work of classic literature with Spenser's own fare.
The improbability for the name
for Virgil resides in the fact that the original of the name Titupos is
said to derive from a Doric word for satyre.
A Tityrus is "a fictitious monster supposed to be bred between a
sheep and a goat." Thus from the very beginning of SC the author was
setting the ground work for the entrance of Lord Oxford, who is the most
important character in the book, other than Spenser and Rosalinde herself. In
reality Spenser has very little to say about Rosalinde, a few passing lines.
About himself and Oxford he has much to say—much to glorify in himself and much
to defame and praise in Oxford.
The OED (Complete Oxford English Dictionary) provides further pertinent
information on Tityrus, who becomes very important in SC. Citing Guillum Heraldy (circa 1610) we
find the entry: "Like as Tytirus is engendered between a sheep and a Buck
Goat." And yet another reference (W. King Heathen Gods & Heroes,
1710), Tityrus is mentioned again: "Several cruel Daemons, Satyrs, Silini
and tityri us'd to accompany him [Baccus] with Cymbals and huge
Exclamations."
Another entry in the OED
indicates that in the 16th century (and earlier?) use of the word Tityrus referred
to "blades" of well-to-do "roughs" who infested London
streets."
In the original Greek story of
Tityrus he was one of the Titans.
Various stories are told of him, but the most enduring and
characteristic is that Tityrus was guilty of an unpardonable sin; he raped
Hera, the great god Zeus' wife. For this
unpardonable sin, to make an attack upon a goddess, he was consigned to the
Underworld (our Hell) where he was subjected to unending torture. Two vultures were assigned to be his
Tormenters, "who continually prey'd upon his Liver, which was no sooner
consumed, but another grew in its stead, that so there might be always Subject
Matter for eternal Punishment."
Thus the associations are set up for VERgil, or VIRgil and the
lascivious Buck Goat, Oxford.
In the February entry, Spenser
launches on a bizarre and near incomprehensible tale under the guise of one,
Thenot, supposedly an old shepherd, who tells a tale to Cuddie, which he
learned from Tityrus. The Argument of
the February entry (each month's entry is preceded with an Argument) tries to
throw the reader off from the beginning, by announcing that the Aeglogue is not
"bent to any secrete or particular purpose." Who would have imagined it would have
been? So like a thief who announces to someone
who admires his watch, "This watch is not stolen," begs the issue at
the outset. Of course the entire entry
is very secret which accounts for its bizarre nature, as many scholars
have pointed out.
I will not give a detailed
accounting of the story, which, though a short entry, because of its
intentional obscurities, would take us too far afield. Rather I will just summarize it and provide
in the Appendix an annotation of the text for those who relish every detail and
want to subject the text to their own confirmatory examination. The story
Spenser relates concerns Lord Oxford and the Lord Treasurer of England,
Oxford's father-in-law, Burghley. The attack on Burghley and Oxford is so
daring it was necessarily obscure, for its intention was both to reveal his
enmity and conceal his responsibility for it.
To give the reader confidence
that Spenser was not only capable of an attack upon great nobles, but launched
another one, of the same sort, in Mother Hubbard, albeit even more
vicious, I now quote from the Editors of The Cambridge Edition of the
Complete Poetical Works of Edmund Spenser(1936):
As for her [Queen Elizabeth's] lord treasurer,
the poet could hope for nothing from him after Mother Hubbardd's Tale. The references to his ill humor, set at the
beginning and end of this part, read, in fact, like a challenge. (p.xxi)
But really this is one of the most conceivably
watered down versions of the truth one could imagine. The attack is far from
"references to his ill humor," it is a hateful indictment of the man,
worthy of a Harvey, (a close hateful friend of Spenser’s) had he the talent.
First, to disabuse the readers of
the inevitable claim that establishment scholars are liable to launch against
my proofs, i.e., that by Tityrus Spenser was referring to Chaucer, I will quote
from scholars of the pre-Looney era, when no one was worried about the
implications of Spenser's relationship to Oxford, then an all but forgotten
man.
The Editors of the McMillian
edition of Spenser's poems (The Work of Spenser, 1910) come a little
nearer to the truth when we are informed that.
“Tityrus, on E.K.'s authority, was Chaucer. It
is evident from the language -- both the words and the verbal forms -- used in
this poem [SC] that Spenser had zealously studied Chaucer, whose greatest works
appeared just about two centuries before Spenser's first important
publication. The work, however, in which
he imitates Chaucer's manner, is not the SC, but in his Prospopoia or Mother
Hubberds Tale, which he says, writing in a later year, he had 'long sithen
composed in the conceipt of my youth.'
The form and manner of SC reflected not Chaucer's influence upon the
writer, but the influence of a vast event which had changed the face of
literature since the out-coming of the Canterbury Tales -- of the
revival of learning.” (p. xxxvi)
Actually, the scholar is wrong.
E.K. does not say Tityrus is Chaucer, only that he assumes he his. Of
course, if any of this were other than a ploy he need only have asked Spenser,
his intimate friend, and if Spenser wanted it made known that Tityrus was, in
fact, Chaucer, he would have told him so. But that is not what happened. The
matter was intentionally kept in the dark because Tityrus is obviously not
Chaucer and the real identity of the secret person could not be revealed.
Because Tityrus is Oxford!
Not only is Tityrus mentioned at
the opening of SC, as said, but it is important to note that Spenser also
closes his book with Tityrus, in addition to references in other sections of
SC. The twelfth eclogue opens thus:
The gentle shepard sat beside a
springe
That Collin height, which well
could pype and singe,
For hee of Tityrus his songes did
lere (learn).
”For he of Tityrus his songs did
learn”! Tityrus is not Chaucer, and he certainly is not; for one of the comments made about Tityrus,
is that he is becoming more popular every day—and that certainly was not the
case in 1580 when the "revival of learning," i.e., the Renaissance,
was sweeping all of Europe and was the clarion call to England to reinvigorate
its arts, away from the antique arts of Chaucer, not into his arms. For
Spenser, to the degree that he imitated (or could imitate Chaucer), all most
know, was an anachronism even in his own day!
The story then told in the
February Ecloge is simply this: The "old man" Thenot tells Cuddie a
story, which he says he learned from Tityrus, and asks Cuddie if he wants to
hear it, to which he enthusiastically responds that he loves to hear about
anything from the old man. The "old
man" we learn in this section is, coincidently the same age of Oxford
(Note: "old man" means "nobleman" and was often used in
this sense; see Furness). Cuddie says nothing more to his mind could be bent,
than to "heare novells of his devise:/They bene so well thewed, and so wise,/What
ever that good old man spake."
Chaucer was obviously not
"novell" two centuries after his death when he was England's greatest
poet and had been fed upon for centuries by the literati. There would be little
in Chaucer that could be "novel" in 1580.
The story then begins with
"There grew an aged tree on the greene. . ." The aged tree was Burghley. We are told the tree was old, powerful and
"grey" and that he was "thoroughly rooted" and that his top
was "bald" and "eaten with worms" and his "honor was
decayed." All that is quite accurately descriptive of Burghley -- who was
thoroughly entrenched in the Queen's court, old and grey—and the most powerful
man in England. A "bragging
Bere" or briar shot out "and seemed to threat the
firmament." The young women were
all entranced by him, but the old oak was blocking his way at every turn. The young man (the Brier) then speaks:
See how fresh my flowers bene spread,
Died in lily white and cremsin
redde
With leaves engrained in lusty
green
Colors meete to cloth a mayden
queene?
Oxford in his early poems (as
well as Shakespeare in his later phase) shows that lily white and crimson red
were his favorite colors and he uses these colors to describe the "mayden
queene," Elizabeth. One example of
this, from which Spenser obviously drew, is Oxford's poem, What Cunning Can
Express, a few stanza's of which make the point:
The lily in the field
That glories in his white
For pureness now must yield
And render up his right;
Heaven pictured in her face,
Doth promise joy and grace.
Fair Cynthia's silver light
Compares not with her white,
Whose hairs are all sun-beams. .
.With this there is a red,
Exceeds the Damask-Rose. . .
This pleasant lily white
This taint of roseate red;This Cynthia's silver light
This sweet fair Dea spread.
The flowers of red and white
spread in green dyed leafs were the exact colors Oxford clothed his poem to
Cynthia (Queen Elizabeth), who was a "mayden queene."
Was not I planted of thine own hand,
To be the primrose of all thy land,
With flowering blossomes to furnish the prime,
And scarlot berries in sommer time?
How falls it then, that this faded Oake,
Whose bodie is sere, whose braunches broke,
Whose nakes armes stetch unto the fyre
Unto such tyranie doth aspire;
Hindering with his shade my lovely light
And robbing me of the swete sonnes sight?
So beate his old boughs my tender side
That oft the bloud springeth from wounds wyde:
Untimely my floweres forced to fall
That bene the honor of your coronall.
All this is the history of the
relationship of Lord Oxford with the Queen and his father-in-law, Lord
Burghley. Oxford was "planted"
by the Queen into her Ward, upon the death of Oxford's father at the age of 14.
Burghley, who had control of Oxford's properties until into his late thirties,
constantly hampered Oxford in his desires to further his theatrical and other
interests, as well as his desires to prove himself on the field of battle. As
Oxford's letter to his father-in-law proves, there was, indeed, a great wound
in their relationship. Burghley even put spies upon his famous son-in-law, and
he was unquestionably one of the reasons of Oxford's rift with his wife, Anne,
Burghley's daughter.
"For this and many more such
outrage" the Briar continues
And as he does, so he sounds
clear echoes, from not only letters from Oxford to Burghley, but also what the
entire court knew to be true of their relationship. Briar seeks redress:
“Nought
aske I, but onely to hold my right."
What follows is obscure, but this much is clear. The Queen was incited to rage at Burghley and nearly overthrew him in his place of power. But, she was mindful, too that he had many secrets of state and had so long been her staff of state that she spared him the final cut. And the Queen, obviously distressed "sighed to see his neare overthrow." The story has more than a touch of reality.
Whatever it was that transpired
between the Queen and Burghley, Oxford was to take little comfort from the
falling-out. And, indeed, was made to pay himself a heavy price. The Queen imposed
some "burden sore" upon Oxford and he himself was down trodden and
"gan to repent his pride." This was the prize he won for his
"ambition" for he was "trodden in the dirt/Of catell, and
brounzed, and sorely hurt." The
reader will recall in the letter of Harvey to Spenser, Oxford was described as
"bronzed" having obviously been forced to confinement at his estates
where he lived the life of a "Country Gentlemen and Scholar" in
seculsion. [reference to another article]
What is most interesting in all
this is Spenser's reaction to the Tityrus story. He had no interest in it and was not
sympathetic to the Briar. Cuddie
responds to the very un-Chaucerian story:
Now I pray the, shepheard, tel it not forth:
Here is a long tale, and little
worth. . .But little ease of thy lew tale I tasted.
Not the kind of response one
would expect from a "novel" story by Chaucer. No one of the times would have considered
this latest hot gossip either of anything having to do with Virgil, but much to
do with VERgil, Edward Ver or Vere.
2. TITYUS RETURNS AS MENACLUS
In a previous section [not presented here] I discussed Mencalus and
quoted sections concerning him. I did
not discuss there the (June entry) Spenser's mention of Tityrus in the same
breath and in the same section of the poem quoted in references to
Menaclus. Now I shall do so. The pertinent passage is this:
The god of shepheards, Tityrus is
dead,
Who taught me homely as I can to
make.He, whilst he lived, was the soverign head
Of shepheards all the been with love ytake;
Well couth he wayle his woes, and lightly slake
The flames which love within his heart had bredd,
And tell us mery tales, to keepe us wake,
The while our sheepe about us safely fedde.
Now dead is he, and lyeth wrapt
in lead
(O why should Death on hym such
outrage showe)And all hys passing skil with him is fledde
The fame whereof doth dayly greater grow.
But if on me some little drops would flow
Of that the spring was in his learned head
I would soon learn these woods to wayle my woe,
And teache the trees their trickly tears to shed.
And if he did learn from Tityrus
to imitate him he would, he says in the continuing lines:
Then should my plaints, caused of
discurtesee,
As messengers of all my painfull
plightFly to my love, where ever that she bee
And pierce her heart with poynt of worthy wight,
And she deserved, that wrought so deadly spight.
And thous, Menaclus. . .
The Gloss informs us that
"the Poynte of worthy wight" means "the pricke of deserved
spite." Where would Spenser have
learned from Oxford how to send out pricks of deserved spite? Might it have been in a poem such as Oxford's
Love and Antagonism? -- of which the last stanza reads:
And let her feel the power of
your might,
And let her have her most desire
with speed,And let her pine away both day and night,
And let her moan, and none lament her need;
And let all those that shall her see
Despise her state and pity me.
That would be a good teacher, for
a poet to learn from, on how to meet out your despites—powerful stuff, not in
the Chaucerian mode, I can assure you. Nor in the Virgilian mode either if I
not mistake. But definitely in the Shakespearean and VERian mode.
When Spenser says "Tityrus
is dead. . .he wilst he lived was the soverign head of Sheparads all that bene
with love ytake," he cannot be referring to Chaucer, nor Virgil who were
not "love poets" as Lord Oxford/Shakespeare. They did not with great
cuth "wail out their woes" of anguished personal love—as Oxford did
in his poems and in his sonnets, especially those to the so-called Dark Lady of
the Sonnets, his very own Rosalinde. Now there is some wailing.
Oxford’s above quoted passage was
written years before Spenser's SC (1566-7 vs. 1579). But Oxford, now, could not only wail of
anguished love, but also, Spenser tells us, "tell us merry
tales." (The reader would do well
to keep in mind that the Stratford boy Shaksper is 15 years old at the time
Spenser's poem was written, surely he is not the "sovereign" of
English poetry). There was only one acknowledged
sovereign of English poetry at the time, skilled in tragedies, comedies, and
love poems -- who formerly, before his metamorphosis, after his contact with
the Renaissance, was the head of all Shepard poetry. Even Harvey it will be
recalled at his Audley End (circa 1579) paean stated that Oxford's poetry was
unsurpassed—for 0he was most loved and was most beloved of the Muses. Nothing
has changed, except some mysterious circumstances where Oxford is kept from or
prohibited from writing poetry. Even
Spenser refers to himself being "dead"—because he was not writing poetry.
In respect of the above lines of
Spenser, it is worth noting as well that here he calls Tityrus the
"sovereign;" in the entry for August, immediately before the rondelay
"contest", Cuddie speaks of "Willy" as the
"king"—at least that is one reading of it. Certainly Harvey is not
liking Spenser to a "king." "Sike a judge as Cuddie were for a
king." Spenser in the guise of "Perigot" will meet Willy's
challenge to "match his music."
And Perigot responds "Never shal be sayde that Perigot was
dared." It is, of course, interesting that "Perigot" is
afflicted just as Collin is by a disappointed love. And, at first,
protests that he cannot respond to the challenge because his "old
music" was now mard by a new mischaunce," that is, of being
disappointed in love. Just as Collin frequently bewails the fact that he is
"dead" and his old songs are no more because of his love for
Roselinde
Perigot, in fact, tell's Willy
just before the "match" that "Sike a song never heardest thou
but Colin sing." Which should make the matter quite decisive. Only a
Collin could produce such a song. After the contest is over and judged (Willy
does not accept the judgment) Cuddie then wants to recite one of Collins songs,
to which Willy replies: "In Colins
stede, if thou this song areede: for never thing on earth so pleaseth me/As him
to heare, or matter of his deede."
Obviously, from any point of view
it is Colin-Spenser that wrote the lines to which Willy-Oxford responded --
unless someone wants to seriously suppose that Phillip Sidney actually wrote
the lines. And that I've not yet heard of from any of the Oxford scholars.
In the entry for October
immediately after the discussion (above) concerning the "white bear"
and Oxford bringing the drama to the Queen's court, Tityrus is mentioned again.
This time he is referred to as the Romish Tityrus, meaning, in this case, as in
contradistinction to all the other uses, not the Greek Tityrus—which was the
sobriquet for Oxford. He remarks there immediately following on his discussion
of drama it shows that he is making a
parallel between Oxford's career and Virgil’s, as he does throughout. He began as
a "Shepheard," wrote at least one poem, we know of, about farming,
and then took to sing of "warres and deadly dede/So as the heavens did
quake his verse to here."
Spenser began his SC on the theme
of Tityrus, developed it throughout and ends the Dec. entry on him, as well as
in his postscript to the book. In the
December entry he repeats that he had learned to write from Tityrus. And with Tityrus in mind Spenser pipes again
his "piteous mone:"
'O soverigne Pan, thou god of
shepheards all
Which of our tender lambkins
takest keepe,And when our flocks into mischaunce mought fall,
Doest save from mischiefe the unwary sheepe,
Als of their maisters has no lesse regard
Then of the flocks, which thou doest watch and ward.
Spenser is really beside himself;
he doesn't know what to do. His teacher, his mater, his beloved mentor has
ruined his life by stealing his love—he would have us believe. As Poet, he
loves Oxford, even if he is a Tityrus; but that it was his love he hates
him for, i.e., unflowering his flower,
his beloved, Rosalinde. Tityrus wantonly seduced her! He is the Shepheard’s god as a poet, but as a
man he is no god. He continues in
following stanza's in the same section:
The shepheards god (perdie, god
he was none)
My hurtess pleassaunce did me ill
upbraide;My freedom lorne, my life he lefte to mone.
Love they him called that gave me checkmate,
But better mought they have behote him Hate.
With that introduction he returns
to Rosalinde: "Ah! who has wrought my Rosalind this spight,/To spill the
flowers that should her girlond dight. And Spenser ends his interminable
self-pitying poem saying that all is over with him; he's hanging up his
pipe. But he does not exit without
announcing that a better pipe never played before -- apparently making all the
more tragic in his self-pitting moan. The last line ends with Rosalind. He tell Harvey-Hobbinol: "Tell Rosalind
her Colin bids her adieu."
And then comes, the closing poem
of December, which is a tribute to Lord Oxford and so it is done in an extended
anaphora, as described at the beginning of our remarks.
Finally, it is over. Almost. We
have to make one more visit to Tityrus.
In the postscript he admonishes himself to go and seek the lower shades,
proper to a poor rustic poet -- apparently having forgotten he had just
announced himself to be the greatest rustic poet who ever lived. In the end he
gives himself some good advice:
"Dare not to match thy pipe
with Tityrus his style,
Nor with the Pilgrim that the
Ploughman playde awhile."
He tells himself to follow after
them, however, "and their high steps adore; the better please, the worse
despise, I ask no more." He asks no
more than the right to follow after Oxford to adore his best and despise his
worst. And that is what he does.
Isn't it interesting that Spenser
hates the "shepheards god." Is
it not interesting that he says “Love” they call him, he who checkmated him,
and that he would better have been called “Hate”. We know who it was that took
his love and left him to moan ("mone").
FINIS/ELM
No comments:
Post a Comment